回望歷史,在中外文明交流的過(guò)程中,雖然有沖突、矛盾、疑惑、拒絕,但更多的是學(xué)習(xí)、和解、融合與創(chuàng)新。
歷史告訴我們,海納百川,有容乃大,一花獨(dú)放不是春,百花齊放春滿(mǎn)園。中西方需要共同努力,促進(jìn)人類(lèi)的文明之花競(jìng)相綻放。只要秉承包容精神,就可以實(shí)現(xiàn)文明和諧,構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體,共同建設(shè)更加美好的世界。——張銳
不久前在上海圖書(shū)館舉辦的《馬可·波羅游記》主題系列講座中,華東師范大學(xué)意大利歷史與文獻(xiàn)研究中心、歷史學(xué)系副教授張銳從意大利史料文獻(xiàn)出發(fā),對(duì)中西文化交流的歷史脈絡(luò)進(jìn)行了梳理,揭示了文明互鑒的重要意義。
中華文明自古以開(kāi)放包容聞名于世。元朝時(shí)期,意大利商人馬可·波羅親眼看見(jiàn)了中國(guó)的富庶與文明,并將自己的所見(jiàn)所聞細(xì)致入微地記錄下來(lái),撰寫(xiě)成一部震撼世界的書(shū)籍,引起了西方對(duì)東方的無(wú)限遐想。
今天,我將從意大利的史料文獻(xiàn)出發(fā),向大家介紹在中西文化交流的長(zhǎng)河中,究竟發(fā)生過(guò)哪些重大事件,西方文明是怎樣影響中華文化的,中華文明又是如何與外來(lái)文化碰撞、交流、對(duì)話與共生的。

上海博物館舉辦的“寰宇東西:馬可·波羅眼中的中國(guó)和世界”特展上展出的絲綢織物。 本報(bào)記者 賴(lài)鑫琳 攝


觀眾在首都博物館參觀《利瑪竇——明末中西科學(xué)技術(shù)文化交融的使者》展。 新華社 發(fā)
傳教士隨歐洲海外擴(kuò)張來(lái)到中國(guó)
15世紀(jì),歐洲開(kāi)始向海外擴(kuò)張。按照當(dāng)時(shí)殖民主義者的觀念,歐洲基督教國(guó)家可以將發(fā)現(xiàn)的所謂“異教”地區(qū)占為己有。因此,作為海上強(qiáng)國(guó)的西班牙和葡萄牙,爭(zhēng)先恐后地開(kāi)展起了擴(kuò)張運(yùn)動(dòng)。
新航路開(kāi)辟初期,葡萄牙捷足先登,發(fā)現(xiàn)了好望角及非洲大陸。很快,西班牙急起直追,哥倫布從歐洲向西橫渡大西洋,發(fā)現(xiàn)了美洲。雙方對(duì)新大陸的爭(zhēng)奪愈演愈烈。
根據(jù)歐洲的習(xí)俗,教皇有權(quán)力決定非基督教地區(qū)的歸屬。所以,西班牙和葡萄牙決定由教皇來(lái)調(diào)停雙方的矛盾。1494年6月,經(jīng)過(guò)教皇亞歷山大六世的協(xié)調(diào),兩國(guó)簽訂了一份旨在瓜分新世界的協(xié)議《托爾德西里亞斯條約》。協(xié)議規(guī)定,兩國(guó)將共同壟斷歐洲之外的世界,并將今亞速爾群島和佛得角群島以西100里格(約550公里)的子午線作為兩國(guó)勢(shì)力的分界線,分界線以西歸西班牙,以東歸葡萄牙。
在初期殖民時(shí)代,羅馬教廷認(rèn)為葡萄牙和西班牙兩國(guó)的海外擴(kuò)張有助于天主教的傳播,因此加以支持和鼓勵(lì)。于是,天主教傳教士也緊緊跟隨著兩國(guó)的航海船只,到達(dá)了每一片新發(fā)現(xiàn)的陸地和島嶼。在北美叢林、印度西海岸、非洲內(nèi)陸和東亞的島嶼上,他們到處建立教堂,矗立起十字架。
利瑪竇開(kāi)創(chuàng)學(xué)習(xí)西學(xué)的風(fēng)氣
1522年,羅馬教廷利奧十世第一次在公文中將“中國(guó)地區(qū)”列為傳教的范圍。1553年,葡萄牙人租借并盤(pán)踞在澳門(mén),日本和中國(guó)的傳教工作乃以澳門(mén)為中心。這一時(shí)期來(lái)到中國(guó)的便有歷史上著名的意大利天主教耶穌會(huì)傳教士、學(xué)者利瑪竇(1552年—1610年)。
利瑪竇于1601年1月24日第二次來(lái)到北京。一到京城,他就著手準(zhǔn)備進(jìn)獻(xiàn)給皇帝的禮物。他進(jìn)呈了自鳴鐘、《萬(wàn)國(guó)圖志》、西洋琴等貢品16件,萬(wàn)歷皇帝對(duì)這些貢品興趣十足。利瑪竇本人更是穿著中國(guó)士人的服飾,那一身長(zhǎng)袍,不僅是外在的裝扮,更是他內(nèi)心渴望融入中國(guó)文化的象征。
長(zhǎng)期以來(lái),東方人將利瑪竇視為促進(jìn)東西方交流的科學(xué)家,因?yàn)樗驏|亞地區(qū)傳播了西方的幾何學(xué)、地理學(xué)知識(shí)以及人文主義等思想。同時(shí),他又向西方介紹了中國(guó)文化,因此西方人將他視為一位漢學(xué)家。
利瑪竇廣交中國(guó)官員和社會(huì)名流,開(kāi)創(chuàng)了晚明士大夫?qū)W習(xí)西學(xué)的風(fēng)氣。從明萬(wàn)歷至清順治年間,一共有150余種西方書(shū)籍被翻譯成中文。利瑪竇、徐光啟等人翻譯的歐幾里得的《幾何原本》等書(shū),不僅給中國(guó)帶來(lái)了先進(jìn)的科學(xué)知識(shí)和哲學(xué)思想,而且許多中文詞匯包括點(diǎn)、線、平面、曲線、三角形、圓、幾何等一直沿用至今。
利瑪竇制作的《坤輿萬(wàn)國(guó)全圖》是中國(guó)歷史上第一張世界地圖,他將此呈獻(xiàn)給萬(wàn)歷皇帝。這幅地圖在中國(guó)先后被12次刻印,還被介紹到日本。他的著述不僅對(duì)中西交流作出了重要貢獻(xiàn),還對(duì)日本、朝鮮等國(guó)家認(rèn)識(shí)西方文明產(chǎn)生了重要影響。
《馬可·波羅游記》影響深遠(yuǎn)
15至16世紀(jì)時(shí),在歐洲人眼中,中國(guó)是一個(gè)遙遠(yuǎn)且難以企及的地方。但即便如此,中國(guó)的故事卻從未在歐洲人的生活中消失,它活在那些從遙遠(yuǎn)東方歸來(lái)的旅人的回憶中,更鮮活地活在那本影響深遠(yuǎn)的《馬可·波羅游記》里。
據(jù)意大利學(xué)者德禮賢(1890年—1963年)所述,利瑪竇曾與意大利傳教士羅明堅(jiān)一起讀過(guò)《馬可·波羅游記》,并試圖將中國(guó)與契丹聯(lián)系起來(lái)。因?yàn)椋?598年利瑪竇第一次停留北京時(shí),一些穆斯林商人告訴他,“中國(guó)”就是“契丹”,北京就是元大都“汗八里”。
在利瑪竇之后,意大利籍耶穌會(huì)士衛(wèi)匡國(guó)(1614年—1661年)也在其著作中多次提到馬可·波羅。衛(wèi)匡國(guó)是歐洲早期著名的漢學(xué)家、地理學(xué)家、歷史學(xué)家和神學(xué)家,他是發(fā)起中國(guó)學(xué)生赴歐洲留學(xué)的第一人。
1655年,衛(wèi)匡國(guó)在阿姆斯特丹出版了《中國(guó)新地圖集》(又稱(chēng)《中國(guó)新圖志》),這是早期歐洲人及來(lái)華傳教士所繪制的質(zhì)量最好、影響最大的一本中國(guó)分省地圖集。圖集采用拉丁文編制,有地圖17幅,其中中國(guó)總圖1幅、分省圖15幅,并附日本、朝鮮圖1幅。為雙面彩印,另有說(shuō)明文字171頁(yè),目錄19頁(yè)。每幅圖的四周都標(biāo)示出精密的經(jīng)緯度格,并用不同符號(hào)繪出山脈、河流、湖泊、運(yùn)河、長(zhǎng)城、大小城市、要塞或堡壘、軍事基地、礦山等,精準(zhǔn)度雖不能和今天的地圖同日而語(yǔ),卻代表了當(dāng)時(shí)世界地圖編制的最高水平。
在《中國(guó)新地圖集》中,衛(wèi)匡國(guó)先后95次提到馬可·波羅,他幾乎總是在證明馬可·波羅對(duì)地點(diǎn)描述的準(zhǔn)確性,或是為他的不準(zhǔn)確、錯(cuò)誤之處進(jìn)行辯解。衛(wèi)匡國(guó)表示,針對(duì)馬可·波羅的負(fù)面指控毫無(wú)根據(jù),“那些指控他的人,不論過(guò)去和現(xiàn)在都應(yīng)受到指責(zé),因?yàn)樗麄內(nèi)绱溯p率地譴責(zé)了他們所不能理解的事情”。
另一部重要的作品來(lái)自葡萄牙耶穌會(huì)士安文思。1640年,安文思前往中國(guó),初期在成都建立教堂,隨后又在北京建立了東堂。1677年,安文思病逝于北京。在華期間,安文思以善于制造機(jī)械而聞名,他曾先后為張獻(xiàn)忠和清朝政府制造過(guò)許多儀器,康熙帝稱(chēng)其“營(yíng)造器具有孚上意,其后管理所造之物無(wú)不竭力”。安文思曾在1668年以葡萄牙文寫(xiě)成《中國(guó)的十二特點(diǎn)》稱(chēng)頌中國(guó),此書(shū)后又以《中國(guó)新史》為名刊行于巴黎。
在《中國(guó)新史》中,安文思列舉了五個(gè)證據(jù),用于證明《馬可·波羅游記》的真實(shí)性。首先,他通過(guò)一系列例子證明了《馬可·波羅游記》中的城市名可以對(duì)應(yīng)當(dāng)時(shí)的中國(guó)城市名。同時(shí)他也發(fā)現(xiàn),許多城市名已發(fā)生了變化,有些甚至不是中文的,部分是由于外國(guó)人發(fā)音訛誤造成了誤解。第二個(gè)證據(jù)涉及北京和紫禁城,“游記中的內(nèi)容與我們今天所看到的幾乎一致”。第三個(gè)證據(jù)與煤炭有關(guān),馬可·波羅提到的“黑色可燃燒的石頭”,當(dāng)時(shí)在西方并不為人所知,但在中國(guó)卻得到廣泛使用。第四個(gè)證據(jù)是對(duì)北京附近一座著名橋梁的描述,馬可·波羅曾不無(wú)艷羨地描述過(guò)桑干河上的普利桑干橋,安文思等其他耶穌會(huì)士認(rèn)定那就是盧溝橋。第五個(gè)證據(jù)是馬可·波羅談到中國(guó)最為重要的兩條河流,即黃河和長(zhǎng)江。馬可·波羅還談到了重要的城市昆賽,即杭州,他提供了大量有關(guān)該城市的信息,“即便有些夸張,但都非常真實(shí)”。
此外,歐洲著名學(xué)者阿塔納修斯·基歇爾(1602年—1680年)于1667年在荷蘭阿姆斯特丹出版了一部關(guān)于中國(guó)的圖書(shū),名為《中國(guó)圖說(shuō)》。這本書(shū)用拉丁文寫(xiě)成,很快被翻譯成多種文字。這一圖文并茂的著作匯集了傳教士帶回歐洲的關(guān)于中國(guó)以及遠(yuǎn)東其他地區(qū)文化政治、風(fēng)土人情的記錄,在歐洲引起了巨大反響。書(shū)中也有專(zhuān)門(mén)的一章描述馬可·波羅的行程。
可以說(shuō),在當(dāng)時(shí)的歐洲,幾乎所有關(guān)于中國(guó)的耶穌會(huì)著作中都提到了《馬可·波羅游記》。
康熙任命一批西方傳教士為官
隨著時(shí)間的推移,對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),中國(guó)不再是馬可·波羅筆下的奇異之地,而是一個(gè)真實(shí)存在的地方。《馬可·波羅游記》仍然是傳教士們承認(rèn)和尊重的資料來(lái)源,但它已不再是17世紀(jì)傳教士的唯一參考,因?yàn)檫@些傳教士通過(guò)實(shí)地考察,以馬可·波羅的繼承人和接班人的身份向西方世界展示了中國(guó)的新形象,并成為此后幾個(gè)世紀(jì)新的參照點(diǎn)。
到了清朝,已有很多歐洲人來(lái)到中國(guó),他們帶來(lái)了西方的醫(yī)藥、天文、數(shù)學(xué)和新發(fā)明。康熙皇帝對(duì)此非常感興趣,他允許他們?cè)谥袊?guó)自由活動(dòng),還任命了一批西方傳教士在朝廷為官。可以說(shuō),康熙時(shí)代是歷史上中西交流極為頻繁、充滿(mǎn)機(jī)遇的時(shí)代。
為什么康熙對(duì)西方科學(xué)如此感興趣呢?這要追溯到康熙七年(1668年)發(fā)生的一場(chǎng)中西歷法“競(jìng)賽”。當(dāng)時(shí),由康熙皇帝親自主持,由中國(guó)歷法官員楊光先和比利時(shí)人南懷仁分別用自己的方法對(duì)日影進(jìn)行觀測(cè)和計(jì)算,得出正午日晷投影達(dá)到的位置。結(jié)果,南懷仁勝出。這場(chǎng)競(jìng)賽對(duì)清朝的歷法改革產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,它也是促使康熙學(xué)習(xí)西方科學(xué)的直接原因。
1688年,法國(guó)國(guó)王派5位“國(guó)王數(shù)學(xué)家”來(lái)到中國(guó),這為康熙時(shí)代的科學(xué)傳播提供了新的契機(jī)。值得一提的是,1688年是科學(xué)史也是世界史上的一個(gè)重要分界點(diǎn)。這一年發(fā)生了英國(guó)的光榮革命,此前一年,科學(xué)史上重要的一本書(shū)——牛頓的《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》出版,科學(xué)的進(jìn)程由此改變。如果說(shuō)1688年以前,傳教士在中國(guó)傳播的基本上還是文藝復(fù)興晚期的科學(xué)知識(shí),那么,隨著法國(guó)“國(guó)王數(shù)學(xué)家”的到來(lái),大量科學(xué)新知和新儀器傳入中國(guó)。
康熙時(shí)代對(duì)中國(guó)影響最大的歐洲科學(xué)機(jī)構(gòu)是法國(guó)皇家科學(xué)院,它的成員中有許多對(duì)中國(guó)感興趣的科學(xué)家。18世紀(jì)初葉,中國(guó)還沒(méi)有“科學(xué)”一詞,于是借用宋明理學(xué)“格物窮理”的含義,把法國(guó)皇家科學(xué)院翻譯為“格物窮理院”。
“國(guó)王數(shù)學(xué)家”帶來(lái)了路易十四送給康熙的30箱禮物,包括渾天器、座子、象顯器和雙合象顯器(兩種不同類(lèi)型的顯微鏡)、看星千里鏡、看星度器、看時(shí)辰銅圈、量天器、天文經(jīng)書(shū)、西洋地理圖、磁石等。1689年到1691年間,康熙皇帝主要在四位耶穌會(huì)傳教士的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)西方科學(xué)知識(shí)。其中,徐日昇和安多主要講授算術(shù)和代數(shù),兩位法國(guó)傳教士白晉、張誠(chéng)則向康熙教授幾何學(xué)。
白晉作為康熙的敕使返回法國(guó)后,向歐洲介紹了中醫(yī)和自己所參與的中國(guó)歷史上最早的全國(guó)地圖《皇輿全覽圖》的測(cè)繪工作。他還向歐洲宣傳、翻譯、介紹《易經(jīng)》,與當(dāng)時(shí)歐洲最重要的思想家之一萊布尼茨直接交流,促進(jìn)了中西文明的互學(xué)互鑒。
中華書(shū)院在那不勒斯誕生
1692年,康熙頒布了允許天主教在華自由傳播的詔令,傳教士們?yōu)榇藲g欣鼓舞。然而,1705年后,康熙對(duì)西洋人的整體態(tài)度發(fā)生了轉(zhuǎn)折,其中一個(gè)重要原因便是“中西禮儀之爭(zhēng)”。所謂中西禮儀之爭(zhēng),是指天主教就中國(guó)傳統(tǒng)禮儀是否違背天主教教義的爭(zhēng)論。
在意大利,羅馬教廷對(duì)此事格外重視,曾派遣特使多羅趕赴北京。他于1702年離開(kāi)羅馬,旨在調(diào)查中國(guó)禮儀之爭(zhēng),平息在華外國(guó)人的爭(zhēng)端,與清廷建立聯(lián)系。意大利羅馬的卡薩納塔圖書(shū)館存有一系列與17至18世紀(jì)中國(guó)相關(guān)的檔案,其中不乏大量涉及教廷特使多羅的原始文獻(xiàn)。可惜的是,由于語(yǔ)言的障礙、文化的差異以及葡萄牙遠(yuǎn)東勢(shì)力的阻撓,這位特使的“破冰之旅”以失敗告終。
自此之后,康熙下令嚴(yán)查所有在華外國(guó)傳教士,并嚴(yán)格實(shí)行申請(qǐng)票制度,即外國(guó)人居留證制度。1707年至1709年,大約有80名傳教士拿著“票”獲準(zhǔn)留在中國(guó),一些傳教士離開(kāi)了中國(guó),還有一些人則秘密留在中國(guó)。
在此背景下,1707年,意大利人馬國(guó)賢受羅馬教皇的委托,踏上了前往中國(guó)的旅程。1710年至1723年,馬國(guó)賢以畫(huà)師、翻譯等身份在清廷服務(wù)。其間,他將西方油畫(huà)和銅版畫(huà)技法傳入中國(guó),為后人留下了極其珍貴的歷史畫(huà)卷,如《避暑山莊三十六景圖》。
1723年,馬國(guó)賢返回歐洲。臨行前,莊親王允祿還贈(zèng)予馬國(guó)賢兩匹駿馬、貢緞和一些工藝品,并允許他攜帶4名中國(guó)學(xué)生和一位老師前往歐洲。經(jīng)考證,這4名中國(guó)學(xué)生分別是谷文耀、殷若望、黃巴桐、吳露爵,而那位老師則是江蘇川沙人王雅敬。
1724年,馬國(guó)賢創(chuàng)辦的中華書(shū)院在意大利那不勒斯誕生。1732年4月7日,教皇克萊蒙十二世頒布通諭,正式承認(rèn)該書(shū)院。馬國(guó)賢認(rèn)為,只有通過(guò)培養(yǎng)兼容并蓄的人才,才能克服語(yǔ)言、文化上的隔閡,推動(dòng)中西間的交流。
19世紀(jì)德國(guó)學(xué)者卡爾·奧古斯特·梅葉爾在《那不勒斯和那不勒斯人》中曾經(jīng)這樣記載:“中華學(xué)院建在那不勒斯……的一個(gè)山坡上面,風(fēng)景很是美麗。”在當(dāng)?shù)厝说难壑校爸腥A書(shū)院”又稱(chēng)“圣家書(shū)院”。
值得一提的是,1793年,英國(guó)馬戛爾尼勛爵率領(lǐng)龐大的使團(tuán)訪華,其身邊的譯員正是來(lái)自中華書(shū)院。這位譯員名叫李自標(biāo),1760年出生于涼州(今甘肅武威),自幼跟隨其師、陜西渭南人郭元性來(lái)到那不勒斯學(xué)習(xí)。
在羅馬歷史檔案館中,有一封馬國(guó)賢的繼任、中華書(shū)院第三任院長(zhǎng)弗朗西斯科·馬塞的書(shū)信,落款時(shí)間為1792年3月17日。在信中,馬塞表示:“作為英國(guó)訪華使節(jié),馬戛爾尼十分渴望從書(shū)院中挑選兩名中國(guó)學(xué)生陪同使團(tuán)旅行至澳門(mén),在旅途中講授中國(guó)語(yǔ)言和文化。”
英國(guó)牛津大學(xué)歷史學(xué)教授沈艾娣認(rèn)為:“在歷史事件中,翻譯人員往往默默無(wú)聞,實(shí)際上卻在談判中起到核心作用,尤其是在19世紀(jì)以前,譯員應(yīng)該被視為歷史的中心人物。他們不僅擔(dān)負(fù)著跨文化中介者的身份,也塑造了國(guó)際關(guān)系的歷史敘述。”
李自標(biāo)只是中華書(shū)院眾多留學(xué)生中的一名。據(jù)考證,自書(shū)院成立后,一共培養(yǎng)了中國(guó)本土學(xué)生106人,這些人中的絕大部分學(xué)成后選擇了歸國(guó),足跡遍布大江南北,成為中西方交往的一段佳話。
自1724年至1868年,中華書(shū)院在歷史上存在了一個(gè)多世紀(jì),為早期的中西文化交流培養(yǎng)了大量人才,在歐洲對(duì)華關(guān)系、國(guó)際漢學(xué)、東方學(xué)研究等方面作出了巨大貢獻(xiàn)。
此后,中華書(shū)院多次更名。至1946年,該學(xué)院的名稱(chēng)正式變更為“東方大學(xué)”,至今仍引領(lǐng)該國(guó)的漢學(xué)研究,續(xù)寫(xiě)著中意友誼的新篇章。
閱讀原文
記者丨張銳
來(lái)源丨解放日?qǐng)?bào)
編輯丨王藍(lán)萱
編審丨戴琪